第205章 小池我给你翻译翻译
作者:阿依土鳖公主      更新:2023-05-31 13:40      字数:2259
  池景行写完这一篇将近五千字的长文之后,早就累得筋疲力尽了,就连动一下的力气也欠无。但他,还是坚持这检查了三遍,这才将其发到了围脖上。发完这篇文,他这才和衣直接上了床,一觉就睡到下午六点多。醒来之后,他却欣喜地发现,困扰自己小一个星期的破感冒,竟莫名其妙地就好了。醒完鼻涕之后,也不再塞鼻了,池景行当即就去冲了一个热水澡,整个人就都变得精神焕发起来了。随后,他便活蹦乱跳地下了楼,与正在厨房里准备晚餐的池母和池维贤打过招呼之后,便坐到了沙发上,一边看电视一边拿起了手机。池景行此时最关心的,显然是自己的第一张专辑的销量了,不过,今天的实体店销量,至少也得到晚上十一点以后才能统计出来。而从叮当网上的《发如雪》的销售界面看,简直亮瞎了他的狗眼。没想到,昨晚还差一点才到八万的预售,在二十个小时之后,现在竟已突破十万了!简直恐怖如斯!这增加的数量,有可能是因为口口相传,但更大可能,却是因为《富士山下》!嗯,《富士山下》还挂在热搜榜上呢,此外,也还有一条热搜是关于他的,就是中午时看过的,孔教授质问他是什么东西的那条了。这么看来,被喷还是可以得到实惠的啊!紧接着,池景行便进到了企鹅音乐中,发现《东风破》、《西海情歌》等这些被选入专辑的歌的热度,明显又涨了一截。数据变化最大的,也就是《给自己的歌》了,这首歌以前一直是不温不火的,现在终于冲入新歌热度榜的前十了。不过嘛,八点之后,等到《发如雪》、《生僻字》、《横撇竖点折》和《9cris》这四首新歌一起上传,《给自己的歌》多半又会再次掉出前十了。翻了一会企鹅音乐中的,自己的十数首歌的数据之后,池景行便再次回到了围脖。想不到,两个多小时前发的那篇文章,此时就有了近五百万的点击,点赞数也已破百万,转发和评论也都好几万了。这才是流量小王子的排面啊!之所以有这样恐怖的数据,除了池景行本身就自带流量,也与《富士山下》和“池某人算什么东西”这两条热搜有关。许多吃瓜群众,正翘首以待着,他会做出什么回应了。而在此之前,他们就只能跑到,池景行在昨天下午发的“不缘修道不缘君”里去评论了,——也就是那篇主题为“和尚动得,我动不得”的文章。那篇文章,现在的阅读量都已经破三千万了,评论数也几十万了。嗯,经过昨晚的《蒙面唱将》的直播,经过王靖雯等人暗暗猜测张麻子就是池景行之后,他的围脖关注人数也有了很大的提升。具体说来,就是从两千五百万左右,提升到了现在的两千八百多万。当然了,除《蒙面》的功劳之外,孔教授也是功不可没呢。无数吃瓜群众看到池景行发了新文章,自是第一时间冲进来看的,看完之后还纷纷转发、评论。“是你吗?池哥!《蒙面》里边的张麻子,是不是你?”“老实交代!东京大地震是不是你干的,暗号是不是《富士山下》?(狗头)”“八点快点到来吧!我迫不及待要去买池哥的第一张数字专辑了,家里没有黑胶唱片播放器的穷批伤不起啊。”“池哥这篇文章一出,孔教授怕是要无地自容了,如果查老还活着,怕也要拿着砍刀来找你来拼命啊!”“世界上就怕认真二字,池哥才是查学第一人啊!”“一开始,我以为池哥这次仿的是《论雷峰塔的倒掉》,但他的笔峰一转,就很有点李大师的风格了,这数据一列,孔教授怕是要找地缝了啊。”“孔教授即便召回《查先生传》,也没什么大惊小怪的,以前不就有位圆明园的女教师,将委座的名字翻译成常凯申而将着作召回了嘛,圆明园的教授们治学之严谨,还是值得三十二个赞的。”“我池你不要这么拼好吗?听说你顶着五十三度的高烧,还一天二十五个小时都在忘我工作,我都差点忍不住用我的五十三度牛二来浇愁了,作为一个爱豆,你怎么这么不让亿万磁铁省心呢!”“以前一直粉查老,一直粉孔教授,看了池哥的雄文,我才知道自己多么无知。”“从池哥列出的数据中,我就断定池哥的改编有多么考究了,希望林妹妹和昆少他们给点力吧,不要辜负池哥的一片苦心,嗯,我已经预定《东邪西毒》的电影票了,”“池哥,李大师将你的《九宗罪》翻译成了现代诗了,你不过去点个赞吗?”“……”池景行一边翻评论一边笑,看到有人评论说是李大师翻译了《9cris》之后,他当时就有点慌了。翻译现代诗什么的,这是李大师的打脸系列啊,想想另一个时空中的余光中就……不过,根本就不用慌好吗。自己还没拿出翻译版呢,他只是直接把英语翻译华语的话,大概、可能、也许、应该是,他比较喜欢这首歌吧?这么说来,李大师挺给面子啊。也不知,他跟同出圆明园的孔教授是否有旧?作为史学真大佬,李大师应该也不会认同,孔教授将查老定论为历史学家吧?管他呢!点开李大师的围脖后,池景行便一眼看到了他对《9crise》的翻译。“leaveouiththewaste。”(视我如草芥,弃之于荒野。)“thisisnohatido。”(本非我所愿,徒留无限意。)“itsthewrongkdofpce。”(沦落此境中,回首不堪言。)“tobethkgofyou。”(念君心满月,思汝泪决堤。)“itsthewrongtiforsebodynew。”(君不同在时,纵情强欢颜。)“itsasallcri,andivegotnoexce。”(此罪似无端,欲辩无所藉。)“……”卧槽!浏览完李大师的翻译之后,池景行也就只能,一句卧槽赠天下了。还是,默默地给他点上三十二个赞吧!